英日翻訳コンテスト

The New York Times June 27, 2024
見出し

Republicans Rally Behind Trump After Conviction, Times/Siena Poll Finds

本文 President Biden continues to confront deeper doubts among Democrats than former President Donald J. Trump faces among Republicans — even after Mr. Trump was convicted of 34 felony charges last month, according to a new poll by The New York Times and Siena College.

The national survey on the eve of the first presidential debate shows that voters have broad distaste for both candidates but that Mr. Trump has so far better consolidated the support of his own party. Only 72 percent of voters who said they cast a ballot for Mr. Biden four years ago say they approve of the job he is doing as president. And voters overall say they now trust Mr. Trump more on the issues that matter most to them.

皆様からのお便り

先月の質問回答ありがとうございました。少しずつ分かってきたので、インプットをすることから始めます。早く、目を肥やしていきたいです。

ミケネコ様(愛知県 一般職)

正しい学習法を追求しないと時間ばかり食って、挙句実力はつかないうえに、結果としてプロ意識も育たないということです。

その意味で理論学習は本当に大切ですね。

(添削者 斉木)

今回もよろしくお願いします。

あんことお餅様(大阪府 会社員)

分かりました。

頑張ってください。

(添削者 斉木)

世界中何処も真のリーダーと言える人が見当たらないと思いますが?

常陸の住人様(茨城県 物流アドバイザー)

面白い質問ですね。

私はそれについて単純に言うと、その人の「社会を見る目」と言いますか、「見るための視点」が何かを常に観察しているのです。そうすると、社会の表には出ていないが、実に純粋で実に深いその人なりの見方が見えてくるのですよ。

その観察を重ねていると、地球の人間社会はまだ到底精神的に成熟期には入ってないように思えるのですね、私には。もちろん自分も含めてですがね・・・。

(添削者 斉木)

大まかな情報は読み取れているはずですが、単語の意味を並べて理解している節があるので、ニュアンスのブレがあると思います。いやはや、難しいです。

玄米茶様(奈良県 自営業)

あなたの指摘から言うと、恐らく今回の講評などで述べた「右から左へ訳し上げている」ことに関係がありそうです。

今一度、自分を見つめ直してみてはどうですか?

(添削者 斉木)

とても勉強になります。ありがたいです。

ぺいんたー様(石川県 画家)

それはどうも有難う。

翻訳の理論はシンプルなのですが、それを実践できるかはなかなか難しいと思います。

とにかく間違った学習をしないことが大前提ですね。

(添削者 斉木)

Republicansが「共和党員」か「共和党支持者」で迷いました。どちらかといえば「支持者」かと思いましたが、本稿では「党内」としました。

lacactus様(愛知県 実務翻訳者)

あなたの疑問は、異文化の捉え方や表現の仕方の違いだと思います。

複数の「s」がついているので、ケースによって訳語の選択も可能です。

(添削者 斉木)

先日、といっても6月の下旬ですが、蛍を見に行きました。子供の頃には山村にある実家の縁側からでも蛍が飛んでいるのを見ていました。「また ただ一つ二つなど ほのかにうち光りて行くもをかし」(枕草子)

Snufkin様(広島県 非常勤職員)

戦後の農業のような有害な農薬使用も抑えられてきたので、蛍が舞う光景も身近になってきたようです。

私の田舎もそのようですから。

(添削者 斉木)

今回もよろしくお願いいたします。

しーさー様(神奈川県 主婦)

こちらこそよろしく。

(添削者 斉木)

家庭の事情でこの数年翻訳から遠ざかっておりました。少し落ち着きましたのでまたチャレンジしたいと思っております。
どうぞご指導よろしくお願いいたします。

modesta様(イタリア 主婦)

そうですか、こちらこそよろしく。

(添削者 斉木)

今月もよろしくお願いします。

まりん様(愛知県 パート)

こちらこそよろしく。

(添削者 斉木)


ちゃんぽん様(長崎県 フリーランス)

残念ながら、書いていた文章が消えたようですね。

(添削者 斉木)

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.