英日翻訳コンテスト

The New York Times Nov. 26, 2025
見出し

What Is Operation Allies Welcome, the Program That Gave Some Afghans Entry to the U.S.?

本文 A 29-year-old Afghan man suspected of shooting two National Guard members came to the United States in September 2021 through a program known as Operation Allies Welcome, the homeland security secretary, Kristi Noem, said Wednesday night.

The Biden administration developed the program in the wake of the Taliban’s retaking of power in Afghanistan in August 2021. It allowed for the entry of certain vulnerable Afghan nationals into the United States on two-year grants of parole, which did not confer any form of permanent immigration status. Instead, the Afghans were expected to apply for other means to stay in the country, such as asylum.

At the time of the program’s launch, Biden administration officials framed the initiative as an effort to help those who were critical in assisting U.S. troops and the American effort to build civil society in Afghanistan, that became at risk of retribution from the Taliban. They emphasized that the program included vetting and security checks.

皆様からのお便り

ご指導のほどよろしくお願いします。

suzukan01様(東京都 自営業)

こちらこそよろしく。

今後は「意識改革」にも取り組んでください。

(添削者 斉木)

英検1級の勉強のために応募しました。単語やイディオムはChatGPTや辞書を用い、文章としての訳出は自分で行いました。AIは英語学習に必須という流れになっていますが、意訳をしがちであるという話も聞きます。
①自分の弱点はどこなのか
②AIをどの程度信用して良いのか
自分の中で①②の感覚をつかみたく応募しました。
添削よろしくお願いいたします。

わさびマヨネーズ様(大阪府 事務職)

なるほど。

AI翻訳の長所は大量の処理には適しているけれども、肝心の「訳文の価値」は低いというか、分野によっては危険となります。

両者の長所を生かすためには、思考と処理能力を「科学的なもの」に切り替えること以外ありません。

(添削者 斉木)

懸案の接続の関係に四苦八苦しています。

常陸の住人様(茨城県 物流アドバイザー)

「接続関係」の処理法は、日本人の思考法とは真逆のものですから、既成概念に縛られないように柔軟に対処してください。

(添削者 斉木)

よろしくお願いいたします。

まりん様(愛知県 パート)

こちらこそよろしく。

(添削者 斉木)

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.