英日翻訳コンテスト

出題中の問題:第258回

応募締切:応募終了 優秀者発表:2023年6月30日(金) 過去問レビューの一覧へ

以下の英文(本文のみ)を日本語に翻訳しなさい。

80年代のアルバム「Private Dancer」も素晴らしいけれど、1990年のバルセロナでのlive album「The Best」がいいね。

悩み・苦しみ・絶望・諦め・・・など鬱積する21世紀の現代社会にあっても、彼女の全てが我々の傷ついた心を深く深く癒してくれる。さらに大きな生きる力を与えてくれるね。それは彼女の磨かれたhumanityと一貫した心の純粋さゆえなのだと思う。

ありがとう、そしてさようなら。

The New York Times May 24, 2023
見出し

Tina Turner Is Remembered as a Resilient Trailblazer

本文 Rock and soul singers, civil rights activists and political leaders mourned Tina Turner on Wednesday as a trailblazing artist whose music and life epitomized resilience, determination, heart and the power to not only survive but thrive over five decades in the music industry.

“Tina would have so much energy during her performances and was a true entertainer,” Magic Johnson, the former star of the Los Angeles Lakers, wrote on Twitter. “She created the blueprint for other great entertainers like Janet Jackson and Beyoncé and her legacy will continue on through all high-energy performing artists.”

As news spread of Ms. Turner’s death, at 83, in Switzerland, many said her life story was an inspiration as she overcame abuse during her marriage to Ike Turner and emerged as a star on her own, with the release of her solo album “Private Dancer” in 1984.
Present!各部門の最優秀者にはAmazonギフト券500円分をプレゼントいたします。

初めてチャレンジされる方へ

●時事英語翻訳の美しさを競います。
 詳しくはご利用案内をご覧下さい。

●コンテストへの応募は無料会員登録の上、応募チケットが
 必要となります。詳しくは応募要項をご覧ください。

コンテストにチャレンジ!

応募フォームへ >>

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.