英日翻訳コンテスト

出題中の問題:第235回

応募締切:応募終了 優秀者発表:2021年7月30日(金) 過去問レビューの一覧へ

以下の英文(本文のみ)を日本語に翻訳しなさい。

global化が進む複雑な世界情勢の中で、Trumpが"America First"と一人芝居を打って世界を混乱させたが、それに対してBidenが"Liberty and Democracy"を標榜することでその混乱に一定の秩序と安定をもたらしているのは事実だと思う。しかし、この標榜が今後の万事を片付けるとは思え
ないのも事実である。なぜなら、Biden
の標榜も世界が同意するにはあまりにも高度な政治哲学だからである。とはいえ、これからの人間の努力とglobal化の流れ如何では著しい変化が生まれるかもしれないことを期待したい。

The New York Times June 13, 2021
見出し

G7 leaders offer a United Front when the Summit ends, but the cracks are clear

本文 President Biden and other Western leaders issued a confrontational statement on the behavior of the Russian and Chinese governments on Sunday, criticizing Beijing for its domestic repression, vowing to investigate the origins of the pandemic and criticizing Moscow for use nerve agents and cyber weapons.

Concluding the first in-person summit meeting since the outbreak of the coronavirus pandemic, the leaders sought to present a unified front against a variety of threats. But they disagreed on crucial issues, from the timelines to halt the burning of coal to the commitment of tens or hundreds of billions of dollars in aid to challenge the Beijing Belt and Road Initiative, foreign investment and China’s credit boost.

Even so, when they left Cornwall, where they had gathered at a resort overlooking rocky outcrops in the far west of England, almost all participants welcomed a new tone as they began to mend the gaps of four years of trying. with Biden’s predecessor, Donald J. .. Trump.
Present!各部門の最優秀者にはAmazonギフト券500円分をプレゼントいたします。

初めてチャレンジされる方へ

●時事英語翻訳の美しさを競います。
 詳しくはご利用案内をご覧下さい。

●コンテストへの応募は無料会員登録の上、応募チケットが
 必要となります。詳しくは応募要項をご覧ください。

コンテストにチャレンジ!

応募フォームへ >>

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.