英日翻訳コンテスト

出題中の問題:第217回

応募締切:応募終了 優秀者発表:2020年1月24日(金) 過去問レビューの一覧へ

以下の英文(見出し・本文)を日本語に翻訳しなさい。

中国政府が如何に強圧的に香港とマカオの住民を支配しようとしても無駄である。最終的には、自らの首をくくることになるだけだ。要するに、中東紛争で見られるように国家権力の源泉は1人1人の人間にあることを深く理解してるか否かの違いであり、その意味で中国政府は理解していないということになる。

The New York Times Dec. 20, 2019
見出し

China’s Leader Warns Against ‘External Forces’ in Macau and Hong Kong

本文 China’s leader, Xi Jinping, praised the Chinese gambling hub of Macau on Friday for its patriotism and delivered a veiled rebuke to nearby Hong Kong that Beijing would not allow challenges to its sovereignty or the interference of “external forces.”

Mr. Xi spoke on the 20th anniversary of the return of Macau to Chinese rule, a significant event for Beijing as it wrangles with protests in nearby Hong Kong that have evolved into the most direct challenge to Communist Party rule in decades.

The handover of Macau, the former Portuguese colony, in 1999 took place two years after Britain ceded sovereignty of Hong Kong. In the years since, the two cities have functioned as semiautonomous territories with greater economic and political freedoms — up to a limit, Mr. Xi made clear.

Mr. Xi’s remarks amounted to a warning for Hong Kong, where protests and clashes with the police have convulsed the city since June. Macau, he said, provided “a gorgeous chapter” in the history of the arrangement China calls “one country, two systems” by demonstrating its fealty to the central authority in Beijing.
Present!各部門の最優秀者にはAmazonギフト券500円分をプレゼントいたします。

初めてチャレンジされる方へ

●時事英語翻訳の美しさを競います。
 詳しくはご利用案内をご覧下さい。

●コンテストへの応募は無料会員登録の上、応募チケットが
 必要となります。詳しくは応募要項をご覧ください。

コンテストにチャレンジ!

応募フォームへ >>

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.