英日翻訳コンテスト

出題中の問題:第214回

応募締切:応募終了 優秀者発表:2019年10月25日(金) 過去問レビューの一覧へ

以下の英文(見出し・本文)を日本語に翻訳しなさい。

地球の環境は地球上に住むすべての生物の共有財産であるから、その共有財産を一国や一企業が自らの利益のために所有することは決して許されることではありません。つまり、資本主義の原点である所有権(proprietary right)に対する地球上の全生命権による制約の問題である。

The New York Times Sept. 23, 2019
見出し

At U.N. Climate Summit, a Call for Action Yields Few Commitments

本文 The United Nations Climate Action Summit on Monday was meant to highlight concrete promises by presidents, prime ministers and corporate executives to wean the global economy from fossil fuels to avoid the worst effects of global warming.

But despite the protests in the streets, China on Monday made no new promises to take stronger climate action. The United States, having vowed to pull out of the Paris Agreement, the pact among nations to jointly fight climate change, said nothing at all. A host of countries made only incremental promises.

The contrast between the slow pace of action and the urgency of the problem was underscored by the Swedish climate activist Greta Thunberg, 16, who excoriated world leaders for their “business as usual” approach. “The eyes of all future generations are upon you,” she said, her voice quavering with rage. “If you choose to fail us, I say we will never forgive you.”
Present!各部門の最優秀者にはAmazonギフト券500円分をプレゼントいたします。

初めてチャレンジされる方へ

●時事英語翻訳の美しさを競います。
 詳しくはご利用案内をご覧下さい。

●コンテストへの応募は無料会員登録の上、応募チケットが
 必要となります。詳しくは応募要項をご覧ください。

コンテストにチャレンジ!

応募フォームへ >>

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.