英日翻訳コンテスト

出題中の問題:第292回

応募締切:応募終了 優秀者発表:2026年4月24日(金) 過去問レビューの一覧へ

以下の英文(本文のみ)を日本語に翻訳しなさい。

このThe New York Timesの記事は、トランプの押し進めるイラン戦争によってヨーロッパ諸国を行くも地獄・帰るも地獄の羽交い絞めにしているといっているが、私はそのようなアメリカ中心の視点で今の世界情勢を見るべきではないと思っている。

戦後80年間の世界の勢力地図は、トランプの出現によってアメリカ中心の色分けが崩れ、新たな政治・経済を中心とした様々な色分け地図が出来上がってきている。

まあ、ここは冷静に未来への世界情勢の動向を見据えて判断すべきではないか?

The New York Times March 26, 2026
見出し

Trump’s Threats to Europe Put Its Leaders in a Double Bind Over Iran

本文 President Trump, in his latest broadside at Europe, castigated its leaders for refusing to help keep open the Strait of Hormuz. “They complain about the high oil prices they are forced to pay,” he said on social media last week, but they reject “a simple military maneuver that is the single reason for the high oil prices.”

However impulsive his outburst, it pointed up a deeper truth: Mr. Trump has put Europe’s leaders into a kind of double bind.

Iran’s de facto closure of the strategic waterway has set off a full-blown energy crisis across the Continent. With skyrocketing oil and gas prices angering voters throughout Europe, the pressure is mounting on its leaders to take more forceful actions to reopen the shipping lanes.

Yet at the same time, Europe’s political winds are blowing ever more fiercely against the war, raising the stakes for leaders to take part. The military campaign is faulted by many Europeans, especially on the left, who say it is gratuitous, illegal and now is threatening Europe’s fragile growth. The leaders also remain haunted by the Iraq War, which Britain supported, to its lasting regret.
Present!各部門の最優秀者にはAmazonギフト券500円分をプレゼントいたします。

初めてチャレンジされる方へ

●時事英語翻訳の美しさを競います。
 詳しくはご利用案内をご覧下さい。

●コンテストへの応募は無料会員登録の上、応募チケットが
 必要となります。詳しくは応募要項をご覧ください。

コンテストにチャレンジ!

応募フォームへ >>

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.