英日翻訳コンテスト

出題中の問題:第237回

応募締切:応募終了 優秀者発表:2021年9月24日(金) 過去問レビューの一覧へ

以下の英文(本文のみ)を日本語に翻訳しなさい。

Democracy(民主主義)であってもHuman rights(人権)であっても本来国家的強権によって実現されるものでないことは言うまでもないことである。いずれの制度も権利も「双方に対する尊厳」が前提である。アメリカの歴史を振り返ると、果たして思想的に対立する国家や民族に対して「尊厳」を認めているとはいいがたいものがある。現在のバイデン政権がそれを踏まえて撤退するとしても、アフガニスタンには間違いなく一層困難な国内情勢が増幅されることだろう。元はと言えば、とりわけ第二次大戦後の米ソの冷戦が生み出したもので、それがこの21世紀にも生き続けているということだ。

The wall Street Journal Aug. 25, 2021
見出し

CIA, U.S. Troops Conduct Missions Outside Kabul Airport to Extract Americans, Afghan Allies

本文 The Central Intelligence Agency and the U.S. military are conducting extraction operations to evacuate Americans using helicopters and ground troops as the window begins to close for rescuing all people at risk in Afghanistan.

The CIA has launched clandestine operations to rescue Americans in and outside Kabul in recent days, according to U.S. and other officials. The missions are using American military helicopters but under the control of the CIA, a typical arrangement in such operations.

A congressional source knowledgeable about the evacuation effort said U.S. troops had gone into Kabul on joint missions with other foreign allies, including Britain and France, to designated locations where they had picked up citizens from all those nations, U.S. green-card holders, and Afghans who hold special visas for helping the U.S. military.

The air and ground operations are considered perilous under the current circumstances in the country as the U.S. has begun to assign priority on evacuating Americans over Afghans who are at risk. Those include the many thousands of Afghan interpreters and others who worked for the U.S. government but remain inside the country and face retribution from the Taliban.
Present!各部門の最優秀者にはAmazonギフト券500円分をプレゼントいたします。

初めてチャレンジされる方へ

●時事英語翻訳の美しさを競います。
 詳しくはご利用案内をご覧下さい。

●コンテストへの応募は無料会員登録の上、応募チケットが
 必要となります。詳しくは応募要項をご覧ください。

コンテストにチャレンジ!

応募フォームへ >>

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.