英日翻訳コンテスト

The New York Times Nov. 27, 2019
見出し

Trump Signs Hong Kong Democracy Legislation That Has Angered China

本文 President Trump on Wednesday signed tough legislation that would impose sanctions on Chinese and Hong Kong officials responsible for human rights abuses in Hong Kong, expressing support for pro-democracy activists in the territory and most likely angering China as the two countries negotiate ending their trade war.

“I signed these bills out of respect for President Xi, China and the people of Hong Kong,” Mr. Trump said in a statement on Wednesday. “They are being enacted in the hope that leaders and representatives of China and Hong Kong will be able to amicably settle their differences leading to long-term peace and prosperity for all.”

As late as last week, Mr. Trump refused to commit to signing the legislation, which Congress had overwhelmingly approved, saying that he supported the protesters but that President Xi Jinping of China was “a friend of mine.”

総評

出題者から皆様へ

英文の接続関係について:

英文は5つの基本文型を柱にして、接続詞、関係詞、前置詞、不定詞、分詞、そしてさらに各種の記号によって主文(主節)に対して対等の関係で、あるいは従属の関係で接続しているのです。

これらの接続関係を学校文法、あるいは各種の文法書や参考書は「構造論・機能論」に基づいて正しく捉えていないだけではなく、体系的に統一して捉えていないのです。

私から見ると、バラバラに無機的に解説しているのです。記号論はそもそもが存在しません。

従って、英語の学習者である皆さんが、なかなか異文化の言語構造の思想に接近する、あるいは核心に至ることができずにいるのは、ある意味で仕方のないことかもしれません。

私はこの翻訳コンテストの企画の中で20年以上にわたって英文の言語構造を明らかにしてきましたし、その内容を昨今拙著「実践から学ぶ~(改訂版)」の中で詳細に論じてきました。

人生は長いようで実に短いことを私は実感しています。
皆さんの無駄のない充実した学習を期待します。

--------------------------

今回の解説は、次の構造と訳出法についてです。

第1段落:"President Trump on Wednesday signed tough legislation that would impose sanctions on Chinese and Hong Kong officials responsible for human rights abuses in Hong Kong, expressing support for pro-democracy activists in the territory and most likely angering China as the two countries negotiate ending their trade war."

講評・解説ページを参照してください。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.