英日英語検定

皆様からのお便り

原文に忠実に訳出いたしました。ご指導のほどよろしくお願いします。

suzukan01様(東京都 自営業)

努力の跡がうかがえる訳出でした。最優秀答案に選びました。

もっとも、「翻訳思考」には至っていないので、今後の努力を期待します。

(添削者 斉木)

今回初めて応募させていただきました。ぱっと見たときには短めの文章だという印象だったのですが、訳し始めると普段いかに世界情勢に関心を向けていないかがわかる結果になりました。やはり知識が少ない分野は日本語の語彙もないので難しかったです。よろしくお願いします。

ホア・マイ様(広島県 契約社員)

翻訳するときの心得として、当然のことですが原文筆者の意図をいかに正確に原文からつかむかにかかっているのです。

如何にうまく日本語に変換するかの前に、原文の文意を正確につかむかが問われます。そのためには科学的な「英文構造の分析力」が必要不可欠となります。

今後の努力を期待します。

(添削者 斉木)

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.