英日英語検定

CNN June 12, 2024
見出し

Russian ships arrive in Cuba as Cold War allies strengthen their ties

本文 Russian frigate Admiral Gorshkov – the first of a four-ship convoy – fired a 21-gun salute after entering Havana harbor, which was answered by the Cubans with cannon fire from an 18th-century colonial fort built by the Spanish to guard the port.

The Gorshkov is one of the Russian Navy’s most modern ships, and was followed by the nuclear-powered submarine Kazan, a rescue tug, and an oil tanker.

Onlookers and fishermen lined the seafront to watch the vessels arrive in the harbor. A CNN team on the ground saw members of the small Russian community in Cuba and Russian diplomats carrying national flags to welcome the crews.

Some of the Cubans present told CNN they had never seen a submarine enter the bay of Havana before. The four Russian ships are now docked in berths usually occupied by cruise ships.

皆様からのお便り

タイトルのasの訳し方が一番難しかったです。キューバとロシアの関係や、艦隊の船の種類等、いろいろと勉強になりました。

y-ioya様(東京都 主婦)

そうですね、用語の訳出を間違えないように。翻訳の基本ですからね。

従属接続詞asの扱いは、深く学習してください。

(添削者 斉木)

初心者向けということですが、意味の通る日本語にするのはやはり難しいですね。
これからも勉強を続けていきたいと思います。

Hallie様(アメリカ合衆国 会社員)

添削しておきましたので、アドバイスを生かすように努力してください。

「意味の通る日本語」の前に、兎に角英文の文意を筆者レベルで正しく把握できるようにすることが必要です。

経験を積むことも大切ですが、それ以上に理論学習が求められますね。これは、特に学校関係者に言いたいことですが・・・。

(添削者 斉木)

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.