英日翻訳コンテスト

出題中の問題:第203回

応募締切:応募終了 優秀者発表:2018年10月26日(金) 過去問レビューの一覧へ

以下の英文(見出し・本文)を日本語に翻訳しなさい。

南北朝鮮の分断された70年の歴史は重く、統一には紆余曲折があるのは当然だ。ただ平和に向かって困るのは死の商人たちであろう。

The New York Times Sept. 19, 2018
見出し

North Korea’s New Nuclear Promises Fall Short of U.S. Demands

本文 Kim Jong-un, North Korea’s leader, told South Korea’s president on Wednesday that he would commit to some concrete steps toward denuclearization — including an offer to “permanently dismantle” facilities central to fuel production for nuclear warheads. But he made no promises to relinquish his nuclear weapons or missiles.

Mr. Kim’s commitments fell far short of what American officials have demanded — a complete abandonment of the North’s nuclear and missile programs. Nonetheless, President Trump welcomed the agreements, reached during Mr. Kim’s summit meeting in North Korea with President Moon Jae-in of South Korea, as “very exciting.”

Speaking on the South Lawn of the White House, Mr. Trump told reporters that when he came into office “people thought we were going — it was inevitable — we were going to war with North Korea.”

Despite Mr. Trump’s insistence that he remained tough on North Korea, three outcomes from the meeting between Mr. Moon and Mr. Kim suggested the White House had softened its position.

Present!各部門の最優秀者にはAmazonギフト券500円分をプレゼントいたします。

初めてチャレンジされる方へ

●時事英語翻訳の美しさを競います。
 詳しくはご利用案内をご覧下さい。

●コンテストへの応募は無料会員登録の上、応募チケットが
 必要となります。詳しくは応募要項をご覧ください。

コンテストにチャレンジ!

応募フォームへ >>

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.