英日翻訳コンテスト

Herald Tribune Mar.3,2009
見出し

Japanese opposition aide arrested over donations

本文 Japanese prosecutors raided the office Tuesday of opposition leader Ichiro Ozawa,a leading candidate to become the next prime minister, and arrested his top aide on susupicion of accepting dubious donations.

総評

出題者から皆様へ

 前回の応募総数は86通でした。以下、応募者の多かった地域名を公表します。奈良県38名様、東京都13名様、千葉県・大阪府4名様、神奈川県・愛知県・和歌山県3名様、そして海外からはアメリカ1名様でした。
 前々回も沢山の方々から応募をいただきましたが、前回も変わらず上記のように結構多くの作品を受け取りました。ありがとうございます。そこで、改めて「翻訳コンテスト」全体のアクセスを調べ直しましたところ、2008年4月からアクセス数の伸びが大きく現れて、しかもその内の約三分の二に当たる方々が、この企画の「リピーター」だったのです。本当に、この企画を支え、そして評価していただき、感謝に堪えません。今後共に、熱いサポートをお願い致します。
 さて、前回のヘッドラインを少し解説しておきましょう。応募作品の多くが力作だったといっても良いぐらいに、深く考え分析し、そして言葉を選んでいるのが分かりました。ですから、きっとこの講評や成績評価・最優秀作品には大きな関心を持たれたことでしょう。しかし、ここでは「ヘッドラインの和訳」に関して、一つのポイントを示したいと思います。つまり、ヘッドラインは、「新聞、雑誌などの見出し文」のことですから、それにふさわしい「表現形式や表現内容」でなければならないことは当然なことです。しかしどうでしょう、その形式が「見出し句調」ではなく「文章句調や訳語特有の表現の仕方」になっていたり、またその内容が「英文の伝達範囲を超えたり、範囲に至らなかったり、内容を歪めたり」といった現象が生じているのです。
 それでは、次回まで。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.