英日翻訳コンテスト

The Japan Times Mar.14,2008
見出し

Dollar dive against yen dents exporters’profits

本文 The dollar’s sharp dive to a 12-year low against the yen Thursday raises the specter of reduced profits among major export-driven manufacturers in Japan,including Toyota Motor Corp.and Sony Corp.,analysts say.
This outlook casts a shadow over the economy as a whole,already bracing for fallout from the strained U.S.credit market and economic slowdown,which could send the dollar down further.

総評

出題者から皆様へ

 前回の応募総数は54通でした。そのうちEメールが45通、はがきが6通、ファックスが3通でした。
 最近の応募総数が50作品前後になっておりますが、何か計算されているようで不思議な数字ですね。多いのでしょうか、少ないのでしょうか?私の印象としては、とにかく手抜きできないなというプレッシャーが皆さんの作品から伝わってきます。ですから、決して手抜きなど致しませんが、皆さんの更なる学習を期待致します。
 さて、前回のヘッドラインを少し解説しておきましょう。「ドル安円高」「円高ドル安」という訳は確かに多くありましたが、その訳し方は正しいのでしょうか?つまり、同じ事を言っているのでしょうか?さらに、againstは如何なる事を言っているのでしょうか?その点こそ正に問題となるのです。
 それでは、次回まで。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.