日英翻訳コンテスト

毎日新聞2017年10月12日
見出し

沖縄米軍ヘリ 不時着、炎上 けが人なし 機内火災、民有地に 北部訓練場付近

本文 11日午後5時20分ごろ、米軍の大型輸送ヘリコプターが飛行中に機内から出火し、沖縄県東村(ひがしそん)高江の米軍北部訓練場付近の民有地に不時着後、大破し炎上した。防衛省などに入った情報によると、炎上したのは米軍普天間飛行場所属のヘリCH53で、2004年8月に沖縄国際大に墜落したヘリと同型機だった。

北部訓練場にはヘリコプター離着陸帯(ヘリパッド)があるが、米軍ヘリが不時着したのは米軍敷地外の民間牧草地だった。県警名護署は、現場から半径300~400メートルの範囲について安全確保のために立ち入りを規制した。

日米地位協定の付属条項で米軍の「財産」は保障され、本格的な捜査ができるかは不透明だ。

総評

出題者から皆様へ

日本における米軍基地の大半を抱えている沖縄県。今回は地元の人々への人的被害はなかったものの、度重なる事故に県民の皆さんの怒りや不安はいかほどのものでしょう。

そして、日米地位協定。日本で起きた事件・事故を日本側が調査することができない可能性があるというのは、どれだけ侮辱的なことか、考えると腑に落ちません。

今回の課題はそれほど込み入った難しい内容ではなかったですね。
形容語の順番を意識しながら、事実を端的に訳出していきたいピースです。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.