英日翻訳コンテスト

The Japan Times Jan.12,2008
見出し

Hepatitis C bill offering aid,apology clears Diet

本文 The House of Councilors voted unanimously Friday to enact a law to give uniform relief to people who contracted hepatitis C from tainted blood products.
With the passage of the hepatitis C bill,about 1,000 people,including the 207 hepatitis C plaintiffs who sued the government and drugmakers,will receive an apology and compensation from the government.

総評

出題者から皆様へ

 前回の応募総数は46通でした。そのうちEメールが38通、はがきが4通、ファックスが4通でした。最近の作品はどの作品を見ても、概して良くできているな〜という印象を受けます。
 しかし、なかなか満足のいく作品にならないのは、簡単に言いますと、それは何度となく言ってきたところでもあるのですが、英語を英語として正しく捉えず、むしろ英語も言葉なんだから日本語と同じものなんだと考えて、結果として英文の正しい分析法を修得することなく、誤りを繰り返すという現象が起きているのではないでしょうか。
 それでは前回の問題を少しばかり説明しておきましょう。
 お便りの中でご返事しましたように、「,カンマ」は英文では大切な一つの記号です。この記号は、英文の中で様々な目的に用いられていますので、改めて注意する必要があります。もう一つは、offeringの使用法があります。(詳しくは、プレミアム会員の専用ページをご覧下さい)
 それでは、次回まで。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.